はじめに
ども
最近、Diction2000をやっていてforesee you getting married ~って文を見たときにふと思ったこと。
「expect」ってこの形とるっけ????
いや取るの見たことないわ。てかとりあえずthat節使えばいいって思ってた。。。。
ってことで「predict」「expect」「anticipate」「foresee」「guess」など、
英語の “予想する” は種類が多くて違いが分かりづらいですよね。ってか瞬時にそんなん使い分けれるかいな。。
本記事では 予想の強さ(期待度%)、
さらに 文型(S+to+V が使えるか? O+V-ing が使えるか?) まで整理し、まとめました。
英語で「予想する」を正しく使い分けたい方は必見です!
「予想する」の英単語一覧と期待度(%)
※期待度=どれだけ自信がある“予想”か
| 単語 | 期待度 | ニュアンス |
|---|---|---|
| guess | 20% | 勘で予想する、当てずっぽう |
| suspect | 40% | なんとなく思う、気がする |
| expect | 60% | そうなると思う/期待する(確信まではいかない) |
| anticipate | 70% | 起こりうると想定して準備する |
| predict | 80% | データや根拠に基づいて予測する |
| foresee | 85% | 未来が“見えるように”予見する |
| project | 90% | データから算出する(ビジネス・財務系) |
| forecast | 95% | 専門的に予測する(天気・経済など) |
文型で分類:S + to + V を取れる動詞、O + V-ing を取れる動詞
① S + to + V(不定詞)を取れる動詞
これは 「未来の行為」を予想・期待する動詞 です。
- expect
- predict
- predict
✔ 例
I expect him to win.
(彼が勝つと思う)
✔ なぜ “to + V” が使えるのか
→ 不定詞(to V)は「これから起こる行為」を表すから。
“expect/predict”等 は 未来を頭の中で思い描く だけなので、
まだ起こっていない「これからの行動=to V」と相性が良い。
② O + V-ing を取れる動詞
これは 「その動作の途中のイメージが“見える”タイプの動詞」 です。
- foresee
- imagine
- picture
- see / watch / notice(知覚動詞)
✔ 例
I foresee him winning.
(彼が勝っている様子が“見える”)
I imagine her working overseas.
(彼女が海外で働く姿が想像できる)
✔ なぜ “O + V-ing” が可能なのか
→ 進行形(V-ing)は「目に浮かぶ映像」を動作で表すから。
foresee / imagine は未来を「視覚イメージ」で捉えるタイプ。
だから “〜している姿(V-ing)” が自然。
最強のまとめ表(完全版:to不定詞 / V-ing / that節)
| 動詞 | 期待度 | コアイメージ | O + to + V | O + V-ing | that節 |
|---|---|---|---|---|---|
| guess | 20% | 勘・当てずっぽう | × | × | ✔ 使う |
| suspect | 40% | なんとなくそう思う | × | × | ✔ 使う |
| expect | 60% | 頭の予想・期待 | ✔ 使う | × | ✔ 使う |
| anticipate | 70% | 起こり得ることの事前予測 | × | × | ✔ 使う |
| predict | 80% | データで予測する | ✔ 使う | × | ✔ 使う |
| foresee | 85% | 未来が“見える” | × | ✔ 使う | ✔ 使う |
| project | 90% | 数値で算出する | ✔ 使う | × | ✔ 使う |
| forecast | 95% | 専門的に予測する | × | × | ✔ 使う |
×=使用できない ものだけでなく、昔は使用していたが今は不自然にとらわれるものも含んでいます。
まとめた感想:いや、結局われわれみたいなノンネイティブはthat節使っとけばいいのでは????←
英語の予想表現は“コアイメージ”を理解するとわかりやすい
ネイティブは文法を意識していない。私たちも日本語の文法って意識しない。でも
「この動詞は未来の行動を頭で考えるタイプだから to V」
「この動詞は未来が目に浮かぶタイプだから V-ing が合う」
という 感覚(コアイメージ)で自然に使い分けているということですね。
【保存版】製造業(生技・保全)でそのまま使える英語例文100選
製造業、特に生産技術・設備保全の現場でよく使う英語表現を
日本語 → 英語の順で100個まとめました。
・海外拠点とのやり取り
・現場での簡単な会話
・メールや報告
「難しい表現は不要、まず伝える」ための例文集です。
① 生産・工程(10)
- 明日からこの工程を変更します。
We will change this process starting tomorrow. - 工程の順番を見直す必要があります。
We need to review the process sequence. - この工程がボトルネックになっています。
This process is the bottleneck. - タクトタイムを短縮したいです。
We want to reduce the takt time. - この作業は手作業です。
This task is done manually. - 自動化できるか検討しています。
We are considering automation. - 標準作業書を更新してください。
Please update the standard work procedure. - この工程はまだ安定していません。
This process is not stable yet. - 量産前にトライを行います。
We will do a trial before mass production. - この変更は品質に影響します。
This change affects quality.
② 生産技術・改善(15)
- 改善案を提案したいです。
I’d like to propose an improvement. - このレイアウトは非効率です。
This layout is inefficient. - 段取り時間が長すぎます。
The setup time is too long. - 原因を調査しています。
We are investigating the cause. - 再発防止策を考えます。
We will consider preventive measures. - この設備は能力不足です。
This machine does not have enough capacity. - 工程能力を確認します。
We will check the process capability. - 安全面のリスクがあります。
There is a safety risk. - 作業者の負担が大きいです。
The workload on operators is heavy. - 改善効果を数値で示します。
We will show the improvement effect with data. - 工程変更の影響を評価します。
We will evaluate the impact of the process change. - 現場でトライ結果を確認します。
We will check the trial results on site. - 作業時間を計測します。
We will measure the work time. - 標準化が必要です。
We need standardization. - まず暫定対策を実施します。
We will take a temporary action first.
③ 設備保全・メンテナンス(25)
- この設備が停止しています。
This machine is stopped. - 故障の原因はまだ不明です。
The cause of the failure is still unknown. - 緊急対応が必要です。
We need an urgent response. - 予防保全を実施します。
We will perform preventive maintenance. - 部品を交換する必要があります。
We need to replace the part. - 異音が発生しています。
There is an abnormal noise. - 振動が大きすぎます。
The vibration is too high. - 油漏れがあります。
There is an oil leak. - 一時的な対策です。
This is a temporary fix. - 恒久対策を検討します。
We will consider a permanent solution. - 設備を停止してください。
Please stop the machine. - 電源を切ってください。
Please turn off the power. - 安全を確認してから作業します。
We will work after confirming safety. - この設備は老朽化しています。
This equipment is aging. - 修理に時間がかかります。
The repair will take time. - 今日中に復旧します。
We will restore it today. - 外部業者に依頼します。
We will ask an external vendor. - 仮復旧の状態です。
It is temporarily restored. - 次回停止時に対応します。
We will handle it at the next shutdown. - 保全履歴を記録してください。
Please record the maintenance history. - 点検結果を共有してください。
Please share the inspection results. - 交換部品の在庫を確認します。
We will check the spare parts stock. - エラーコードが表示されています。
An error code is displayed. - リセットして様子を見ます。
We will reset it and monitor the situation. - 再起動しても改善しません。
It does not improve even after rebooting.
④ 品質・検査(20)
- 不良が発生しました。
A defect occurred. - この寸法が規格外です。
This dimension is out of spec. - 全数検査を行います。
We will inspect all parts. - 抜き取り検査です。
This is a sampling inspection. - 原因は工程にあります。
The cause is in the process. - 作業ミスの可能性があります。
There is a possibility of human error. - 再検査してください。
Please recheck it. - 合格です。
It passed inspection. - 不合格です。
It failed inspection. - 品質を最優先にします。
Quality is our top priority. - 是正処置を実施します。
We will take corrective action. - 再発防止が重要です。
Preventing recurrence is important. - 品質基準を守ってください。
Please follow the quality standards. - 記録を残してください。
Please keep a record. - このロットは問題ありません。
This lot has no issues. - 念のため隔離します。
We will isolate it just in case. - 不具合品を回収してください。
Please collect the defective parts. - 追加検査が必要です。
Additional inspection is required. - 判定基準を確認します。
We will confirm the judgment criteria. - 対策後に再評価します。
We will re-evaluate after the action.
⑤ 打合せ・メール・現場会話(30)
- 少し確認させてください。
Let me check quickly. - 後で連絡します。
I’ll get back to you later. - 今は対応できません。
I can’t handle it right now. - 優先順位を教えてください。
Please tell me the priority. - 急ぎですか?
Is this urgent? - スケジュールを共有してください。
Please share the schedule. - 予定が変更になりました。
The schedule has changed. - 今日中に必要です。
We need it by today. - 少し遅れています。
We are a bit behind schedule. - 問題ありません。
No problem. - その認識で合っています。
That understanding is correct. - 詳細を教えてください。
Please tell me the details. - 資料を添付します。
I’m attaching the document. - ご協力ありがとうございます。
Thank you for your cooperation. - 念のため共有します。
Just sharing this to be safe. - 現場で確認します。
I’ll check it on site. - 少し時間をください。
Please give me some time. - まず結論から言います。
I’ll start with the conclusion. - まだ決まっていません。
It’s not decided yet. - 検討中です。
We are considering it. - 問題が発生したら連絡します。
I’ll let you know if there is an issue. - 対応完了しました。
The task is completed. - 引き続きお願いします。
Please continue your support. - いつまでに必要ですか?
When do you need it by? - ここがポイントです。
This is the key point. - もう一度説明してください。
Please explain it again. - 了解しました。
Understood. - 念のため確認します。
I’ll confirm it just in case. - こちらで対応します。
We will handle it. - 変更があれば教えてください。
Please let me know if anything changes.
最後に|グローバル日系企業で働いて感じたこと
グローバル日系企業に所属して、個人的に強く感じたことがあります。
それは、**英語は片言でも「伝わればよい」**ということです。
英語は、片言でも伝わればいい。
もちろん、これには諸説あります。
英語ができたほうが良いのは間違いありません。
ただし大切なのは、
それぞれが期待されている役割は何か
という視点で考えることだと思います。
はっきり言います。
技術職で、英語がペラペラな人は、かなり稀です。
現場ではそれよりも、
技術を知らないことのほうが、よほど恥ずかしい
という空気があります。
多少文法が間違っていても、
単語が足りなくても、
技術的な中身が合っていれば、話は通じます。
逆に、
英語は流暢でも、技術の話ができない人は信頼されません。
というのが、実際に働いて感じたリアルな印象です。
だからこそ、
まずは 技術を軸に、最低限伝わる英語 を身につける。
それで十分スタートラインに立てます。
英語は「目的」ではなく、「技術を伝えるためのツール」です。
この例文集が、
「英語が不安で一歩踏み出せない技術者」の
背中を少しでも押せたら嬉しいです。



この記事へのコメント